Народные повести и рассказы Южной Индии

"Как простой смертный перехитрил бога смерти"

Мифы южной Индии





КАК ПРОСТОЙ СМЕРТНЫЙ ПЕРЕХИТРИЛ БОГА СМЕРТИ


      Старшую жену Рамбха одарила дорогими украшениями и богатыми одеждами.
      - Акка![*] Ты - старшая, я - младшая, - сказала она. - Давай же вместе служить нашему любезному супругу.
      [* Акка (букв. старшая сестра) - почтительное обращение к старшей по возрасту женщине.]
      - Ты щедро одарила нас, дорогая. Спасибо тебе, - ответила первая жена. - Но уговор такой: я буду служить мужу, а ты будешь служить мне!
      Шесть дней игрок жил как в раю. На седьмой пришел черед Рамбхи танцевать перед богом Индрой[*] и его божественной свитой, и она попросила у своего мужа разрешения слетать на небо.
      [* Индра - бог неба, громовержец.]
      - У нас на земле не принято отпускать жену одну ночью, даже для того, чтобы она танцевала перед самим богом Индрой, - возразил ей игрок. - Я дам свое согласие, только если ты возьмешь меня с собой.
      Пришлось Рамбхе забрать с собой мужа. Она превратила его в цветочную плетеницу, повесила плетеницу на шею, а когда поднялась на небо, вернула игроку его облик и стала танцевать перед богом Индрой и его свитой.
      В тот день, обрадованная, что за ней наблюдает муж, Рамбха танцевала так замечательно, что боги и святые отшельники пришли в несказанный восторг и снова и снова просили ее повторить танец. В конце концов Рамбха так устала, что упала без чувств. Встревоженные боги кинулись к ней всей толпой. Один опрыскивал ее розовой водой. Другой обмахивал опахалом, сделанным из хвоста яка. Третий принес какое-то лакомство. Игрок был очень доволен, глядя, как заботливо ухаживают боги за его женой.
      Когда Рамбха очнулась, она снова превратила мужа в плетеницу, повесила плетеницу на шею, опустилась на землю и вернула мужу его облик.
      - Иди домой, дорогая, - велел ей игрок, - и поухаживай за старшей женой. А я совершу омовение в Кавери и тоже вернусь домой.
      Было как раз время половодья. Кавери широко разлилась, и в ее водах купались боги и святые отшельники - те самые, что чествовали Рамбху.
      "Почему они не приветствуют меня с должным почтением? - разгневался игрок. - Ведь я муж Рамбхи. Может быть, они меня не заметили?"
      И он величественным шагом прошествовал перед богами и отшельниками, но они так и не обратили на него никакого внимания.
      Игрок пришел в полную ярость.
      "Эти боги вчера угождали моей жене, которая пела и плясала перед ними, - думал он. - Но ко мне, ее мужу, относятся с пренебрежением, потому что я простой смертный. Ну, ничего, сейчас я им задам!"
      Он нарвал пучок розог, накинулся на богов и святых и принялся их стегать.
      От неожиданности боги опешили. Однако они подумали, что это особый обряд в их честь. Так на празднике в честь бога Шивы верующие стегают его черенками пальмовых листьев.
      - Что это за странный обряд? - жалобно спросили они у игрока.
      - Сегодня у нас праздник розог, - ответил он им. - Вчера вы все суетились вокруг моей жены Рамбхи. Почему же вы относитесь с пренебрежением ко мне, ее мужу? Подобает ли вам такая надменность?
      Он так отхлестал богов и отшельников, что те, громко рыдая от боли, вознеслись на небо и пожаловались самому богу Индре.
      - У Рамбхи есть на земле муж-буян? - удивился Индра. - Позвать ее ко мне.
      Когда игрок вернулся домой, Рамбха приветствовала его, рассыпав у него под ногами цветы.
      Внезапно игрок залился громким смехом.
      - О мой супруг! Чему вы изволите смеяться? - в недоумении спросила его Рамбха.
      Игрок захохотал пуще прежнего.
      - Объясните же своей рабыне, почему вы смеетесь, - снова попросила его небесная дева. - Я тоже хочу принять участие в вашем веселье.
      Игрок рассказал ей обо всем происшедшем.
      - Ну и задал же я этим чванливцам! - смеялся он. - Не могу без смеха вспомнить, как они удирали!
      Рамбха сильно встревожилась.
      - Как вы осмелились поднять руку на богов? - сказала она, дрожа. - Если они пожалуются богу Индре, вам не миновать суровой кары!
      - Любимая моя! Прекраснейшая из всех небесных дев! Сейчас же лети к богу Индре и вымоли мне прощение, - сказал ей игрок.
      Едва Рамбха появилась в раю, Индра, разгневанный, вскочил с трона:
      - Рамбха! Ты принадлежишь к миру бессмертных, но полюбила смертного человека. И не только его полюбила, но и стала его женой. Это ты подучила его отстегать розгами богов? Я прокляну тебя!
      Но все боги дружно встали на защиту небесной танцовщицы:
      - О Индра! Рамбха тут ни при чем. Виноват ее муж - грубый дурной человек. Его-то и надо покарать со всей строгостью!
      - О повелитель вселенной, - сказала Рамбха, - я стала супругой этого человека по велению самого Перумаля. И мой муж не виноват - он защищал свое и мое достоинство. Если уж вы решили кого-нибудь наказать, накажите меня.
      - Ты защищаешь этого смертного, Рамбха? Тогда я наложу проклятие на тебя. Одиннадцатиярусная надвратная башня бенаресского храма Висванатхи[*] рассыплется и превратится в прах, который разнесет ветер. До тех пор, пока эта башня не вознесется снова к небу всеми своими одиннадцатью ярусами, скитаться тебе по земле злым духом.
      [* Висванатха (букв. Повелитель всего сущего) - имя бога Шивы.]
      Рамбха спокойно приняла это проклятие, лишь попросила Индру:
      - Разрешите мне остаться в своем обличье, пока я не повидаю мужа и не расскажу ему обо всем.
      - Да будет так! - согласился Индра. Заливаясь горючими слезами, Рамбха спустилась на берег Кавери и увидела там игрока.
      - Любимый! По вашей вине я обречена стать злым духом, - сказала она. - Не буду вас упрекать, так, видно, предопределено было судьбой. Я вселюсь в дочь бенаресского раджи. Чтобы изгнать меня из ее тела, соберутся заклинатели со всего света. Но никому, кроме вас, не удастся это. Повидайте бенаресского раджу и придумайте способ освободить меня от тяготеющего надо мной проклятия. Тогда я снова возвращусь в ваш дом.
      При этих словах Рамбха обратилась в злого духа, полетела в Бенарес и вселилась в дочь раджи, которая в это время играла в мяч. В припадке безумия царевна порвала на себе все одежды. Подруги ее в страхе кинулись к царю и сообщили ему, что его дочерью овладела бесовская сила.
      Царь поспешил на женскую половину дворца. Охваченная безумием царевна то хохотала, то вдруг приходила в исступление, то пела и плясала нагишом. Отца своего она не узнала. Когда на нее попытались надеть сброшенные одежды, она стала бить и кусать всех вокруг, С большим трудом удалось запереть ее в комнате.
      Сильно обеспокоенный, раджа призвал лекарей. Они сказали, что у царевны возрастной недуг. Однако, понаблюдав за ней внимательнее, они решили, что в нее вселился злой дух, которого не изгнать никакими лекарствами, и, бессильные чем-либо ей помочь, удалились. Жрецы и заклинатели уверяли царя, что прогонят злого духа, как собаку. Но царевна бушевала так яростно, что они испугались и сами убежали, точно побитые камнями собаки.
      Царские глашатаи объявили под барабанный бой:
      - Тому, кто изгонит нечистую силу из царевны, царь отдаст ее в жены. И дарует полцарства.
      Явился в царский дворец игрок.
      - Я слышал, о царь, - сказал он, - что твоя дочь безумствует, рвет на себе одежды. Покажи ее мне. Я уведу вселившегося в нее злого духа к себе домой.
      - Кто ты такой? - изумился царь. - Неужели ты и впрямь можешь спасти мою дочь? Неужели одолеешь бесовскую силу?
      - Я хитрее любого беса. Злой дух, который вселился в твою дочь, - моя вторая жена. И я, как обещал, уведу ее домой.
      Царь в полной растерянности сказал своему главному советнику:
      - На вид этот человек - грубый мужлан. Но он требует, чтобы я показал ему свою дочь. Сумеет ли он изгнать нечистую силу? Или только хочет поглазеть на мою дочь?
      - Кто знает, какая змея прячется в какой норе, - ответил советник. - Может быть, он и вправду сумеет выполнить свое обещание.
      - Ну что ж, попытаем счастья, - молвил царь и добавил, обращаясь к игроку: - Если ты изгонишь злого духа, отдам тебе дочь и полцарства. Не изгонишь злого духа - повелю отрубить тебе голову и бросить ее на съедение стервятникам. А теперь, если ты не передумал, давай с тобой подпишем договор.
      Подписав договор, игрок сказал:
      - Махараджа! Прикажи отпереть дверь комнаты, где находится твоя дочь. Я должен посмотреть при светильниках, в самом ли деле в нее вселилась бесовская сила. Вели принести мне бетель, кадильные палочки и все, что необходимо для жертвоприношения.
      Игрока отвели в отдельный домик. На глазах у всех советников и заклинателей он посыпал себе лоб священной золой и забормотал:
      - Кали! Кабали! Сули! О Вседоблестная дочь! Ахораруккири! Арахари![*] Убирайся, бесовское отродье! О вампир, изрыгающий кровь! О демоница, блуждающая в сумерках! О брахмаракшаси![**] О малаяльская Бхагавати![***] Изыди, исторгнись! - Он сложил вместе ладони, поклонился во всех направлениях и повернулся к священному светильнику: - О моя жена-бесовка! Помоги мне, жена-чертовка! Отзовись, плутовка!
      [* Кали, Кабали, Сули, Вседоблестная дочь, Ахораруккири, Арахари - имена жены бога Шивы.]
      [** Брахмаракшаси - бесовка, демоница.]
      [*** Бхагавати - имя жены Шивы.]
      Внезапно пламя светильника заметалось, на него уселся дух Рамбхи.
      - На вид он мужлан, а в своем деле большой искусник, - поразились придворные и заклинатели. - Видно, только он и может изгнать злого духа.
      - То ли еще будет! Сейчас вы все склонитесь передо мной! - закричал игрок, зачерпнул полную горсть золы, бросил ее на присутствующих, затем взял еще немного золы и добавил: - А теперь пойдем посмотрим, что делает царская дочь.
      На многих придворных и заклинателей игрок нагнал такого страха, что они уже не боялись бесовской силы, считая, что страшнее все равно ничего не будет, поэтому все последовали за ним.
      Игрок подвел их к подножью горы, куда успела взобраться выбежавшая из своей комнаты царевна, и крикнул:
      - Довольно бесовской игры! Спустись с горы! Камень возьми - и спустись с горы!
      С большим камнем на голове, содрогаясь всем телом, царевна спустилась с горы. Царь и все остальные в страхе попятились. Но игрок смело выступил вперед.
      - Напрасно людей не морочь! Оставь царскую дочь! Улетай прочь! - вскричал он и залепил царевне звонкую пощечину.
      Царевна зарыдала от боли и гнева и поспешно скрылась в пещере. Игрок пошел вслед за ней. Немного погодя он вернулся и сказал царю:
      - Махараджа! Для того чтобы твоя дочь окончательно пришла в себя, необходимо выполнить одно условие. Надеюсь, оно покажется тебе нетрудным. Надо разрушить в мелкую пыль одиннадцатиярусную надвратную башню бенаресского храма Висванатхи и заново ее отстроить. Тогда заклятие потеряет свою силу, и твоя дочь выйдет из пещеры.
      Царь созвал своих подданных, велел им разрушить одиннадцатиярусную башню храма Висванатхи в мелкую пыль и развеять эту пыль по ветру. Затем все его подданные - среди них зодчие строители, кузнецы, ваятели, сипаи[*], советники и даже женщины - денно и нощно трудились, чтобы восстановить башню в прежнем ее виде. После того как работа была закончена, игрок велел отнести к подножью горы одежды, украшения царевны, ее отделанный жемчугом паланкин и отправился туда вместе с царем и придворными.
      [* Сипаи - солдаты наемного войска в Индии.]
      Когда игрок поднялся в пещеру, Рамбха оставила тело царской дочери и, приняв свой собственный облик, отправилась домой. Царевна, придя в себя, устыдилась своей наготы, схватила принесенные ей одежды и поспешно оделась. Потом она совершила омовение в пруду, который находился тут же, неподалеку, и ее унесли на жемчужном паланкине во дворец.
      Бенаресский раджа устроил в честь игрока пышное празднество, в горячих похвалах изъявил ему свою благодарность, одарил его золотом стоимостью в полцарства и выдал за него свою дочь.
      После пышной свадьбы - она длилась несколько дней - вместе со своей новой женою игрок отправился к себе домой, в страну Чола.
      Старшая его жена и младшая - Рамбха - приняли царевну приветливо и ласково.
      Индра был очень удивлен, когда в свой обычный день Рамбха появилась в раю, где обитают бессмертные боги.
      - Как ты сумела освободиться от моего заклятия? - спросил он.
      - Ты думал, что время жизни моего мужа истечет куда раньше, чем надвратная башня храма бенаресского Висванатхи рассыплется в прах и будет отстроена заново, - ответила Рамбха, - но мой муж сумел разрушить ее за одиннадцать дней и за такой же срок возвести снова. Еще восемь дней ушло на освящение башни. Нет ничего такого, чего он не мог бы совершить. Но нрав у него крутой. Если я вовремя не вернусь домой, он мне не спустит опоздания.
      Счастливо и радостно зажил игрок со своими тремя женами.
      Ему завидовали не только соседи, но и сам бог Индра. Понимая, что пока игрок жив, Рамбха не вернется на небо, он позвал бога смерти Яму и сказал ему:
      - Есть на земле один азартный игрок. Человек он очень плохой, способный на любое дурное дело. Принеси мне его душу.
      Отправил Яма за игроком своих посланцев. А тот как раз в это время тешился со своими женами. Их праведность не позволила посланцам бога смерти войти в дом, преградила им путь, словно пламя пылающее.
      Постучались гонцы Ямы в дверь, крикнули:
      - Эй, игрок, выходи!
      Игрок прикинулся, будто не слышит их, и продолжал развлекаться со своими женами. Всю ночь торчали посланцы на улице. Лишь под самое утро игрок вышел наружу, оглядел грозных гонцов и спросил у них:
      - Вы кто такие, ребята? Почему глухой ночью ломитесь в дом доброго человека?
      - Нас послал Яма, - ответили они. - Велел привести тебя к нему.
      Нимало не испугавшись, игрок захохотал во все горло:
      - А какой Яма меня призывает? Старый или новый?
      Посланцы растерянно молчали. Они сами не знали, какой Яма их послал: старый или новый.
      - Вы что стоите, глазами хлопаете? Сперва узнайте, кто вас послал, тогда и приходите.
      Так ни с чем и вернулись посланцы в Ямапур, где их повелитель восседал на троне.
      - Каладеван![*] - сказали они. - Мы передали игроку, что ты его требуешь. А он говорит: выясните сперва, кто вас послал: старый Яма или новый.
      [* Каладеван (букв. Бог времени) - имя бога смерти Ямы.]
      Призадумался бог смерти: какой же он Яма, старый или новый? Со всей своей свитой отправился он в мир богов и рассказал им о своем затруднении.
      - О бог богов! - молвил он Индре. - Объясни мне, какой я Яма: старый или новый?
      Не в состоянии ответить на его вопрос, Индра предложил:
      - Давайте спросим бога Брахму - он ведь сотворил все миры.
      Боги отправились в мир Брахмы. Но и сам творец не смог рассеять их сомнения. Они пошли к великому Вишну. Но и великий Вишну, который измерил мир в три шага[*], ничем не смог им помочь. Тогда они все вместе обратились за советом к богу Шиве, обитающему на горе Кайласа.
      [* Намек на известный мифологический эпизод. Чтобы спасти богов от демона Бали, который подвижничеством добился великой силы и захватил три мира (небесный, земной и подземный), бог Вишну явился к Бали в облике карлика и попросил у Бали столько пространства, сколько он сможет измерить в три шага. Получив согласие демона, он вырос с великана, одним шагом измерил всю землю, другим - небо и оставил Бали, по его мольбе, только подземный мир.]
      - Этот смертный задал вопрос, на который не могут ответить даже боги. Значит, он наделен необыкновенным умом, - сказал Шива и велел Каладевану немедленно привести к нему игрока.
      Яма взял свое оружие, уселся на запряженную буйволами повозку и поехал на землю.
      Только увидел его игрок - кинулся в дом и сказал трем своим женам:
      - О повелительницы моего сердца! Сейчас я упаду, словно мертвый. Но, прощу вас, не сжигайте моего тела. Набальзамируйте его, положите в сундук, и пусть оно лежит там хоть долгие годы. Но как только услышите мой голос, откройте сундук.
      Он вышел на улицу и спросил Яму:
      - Зачем изволил пожаловать?
      - Ты одурачил моих посланцев. Я сам явился, чтобы отнести твою душу к богу Шиве.
      - Ты считаешь себя умнее своих гонцов? А ведь тебе не удалось похитить душу Сатьявана[*]. Не удалось унести и душу Маркандейи[**]. А уж если тебя провели женщина и зеленый юнец, то мне и подавно нетрудно тебя одурачить!
      [* Сатьяван - герой одного из вставных эпизодов "Махабхараты". Его жена Савитри сумела упросить бога Яму, чтобы он вернул жизнь ее бездыханному мужу.]
      [** Маркандейя - сын мудреца Марканду. Ему была предсказана смерть шестнадцати лет от роду. Но когда бог смерти Яма явился за ним, Маркандейя обнял изваяние Шивы, моля его о помощи. Шива даровал ему избавление от смерти, и Маркандейя навсегда остался шестнадцатилетним юношей.]
      Яма в ярости напустил на него своего буйвола. Буйвол пронзил его одним рогом, и он, как предсказывал, упал бездыханный. Вышли три его жены, набальзамировали его тело и спрятали в сундук.
      Каладеван явился с душой игрока к ожидавшим его богам и стоял среди них, горделиво покручивая свой ус.
      Увидев троих великих богов, игрок сложил ладони и приветствовал их почтительным поклоном.
      - Что говорит список его прегрешений и заслуг? - обратился Яма к писцу Читрагупте. - Грешник он или праведник?
      - Закоренелый грешник, - ответил Читрагупта.
      Не помня себя от гнева, игрок накинулся на него и дал ему пощечину.
      Читрагупта, смешавшись, застыл неподвижно, как изваяние.
      - Эй, игрок, - спросили трое великих богов, - за что ты ударил Читрагупту?
      Игрок ответил:
      - Свами! Даже самым праведным подвижникам редко удается лицезреть хотя бы одного из вас. Меня же позвали сюда трое великих богов - Брахма, Вишну, Шива - и еще великое множество других богов. Я удостоился лицезреть вас всех. Как же можно меня после этого называть закоренелым грешником?!
      Лесть пришлась троим богам по сердцу.
      - Мы все признаем, что ты человек чрезвычайно умный, - сказали они. - Но если ты за полчаса не разрешишь свой собственный вопрос: какой Яма послал за тобой, старый или новый, - тебе несдобровать. Если нужна наша помощь - скажи.
      - Разрешите мне на полчаса занять место Ямы, - попросил игрок.
      Боги дали свое позволение.
      Сел игрок на трон Ямы, позвал к себе Читрагупту, который записывает, какой век отмерен каждому человеку, и сказал ему:
      - Посмотри в свои списки. Сколько мне осталось еще жить?
      - Полчаса, - ответил Читрагупта.
      - Исправь свои списки. Запиши, что мне осталось жить еще сто лет, - велел новоявленный Яма.
      Затем он приказал продлить жизнь всем трем своим женам и укоротить всем, кто ему не нравился в родной деревне. Покончив с этим делом, он позвал к себе владыку слонов Айравату и молвил ему так:
      - Каладеван сейчас я. Ты обязан выполнять все мои повеления. Пойди и разорви на куски старого Яму.
      Слон разыскал бога смерти и напал на него, стараясь пронзить бивнем. Старый Яма испугался за свою жизнь и, причитая от страха, бросился к богу Индре. Индра поспешил вместе с ним к Брахме и попросил творца дать убежище старому Яме. Брахма сказал, что это не в его власти, и отвел Яму к великому Вишну. Великий Вишну, в свой черед, отвел его к Шиве.
      - Погоди, Айравата, - обратился к слону Шива. - Сейчас мы поговорим с тем, кто дал тебе это повеление.
      И все боги спустились в преисподнюю, где помещалось царство Ямы.
      Игрок знал заранее, чем все это кончится, и, хотя время его правления не истекло, направился навстречу богам.
      - Почему ты покинул трон? - спросил его Шива.
      - О великий! - ответил игрок. - Боги славятся своей справедливостью, но ко мне они относятся без малейшей справедливости. И вот вам доказательство. Я приказал Айравате убить старого Яму, а он ослушался. Если уж и царь слонов не хочет мне повиноваться, от кого же мне ждать послушания? Не надо мне трона Ямы. Лучше отпустите меня к моим женам.
      - Сколько еще осталось жить этому игроку? - спросили боги Читрагупту.
      - Старый Яма определил ему полчаса. А новый Яма назначил себе сто лет.
      Тут, наконец, поняли боги, что игрок и их сумел провести.
      - Ну, и хитер же ты! - воскликнули они. - Ты хочешь возвратиться на землю? Но ведь жены, вероятно, уже сожгли твое тело. Где же поселится твоя душа?
      - Вы, видно, считаете меня глупцом, - оскорбился игрок. - Я велел женам набальзамировать мое тело и спрятать его в сундук. Я буду жить со своими женами еще сто лет. Велите только, чтобы мою душу отнесли обратно на землю. Иначе не помилую я старого Яму!
      Его ум восхитил великих богов.
      - Своей смелостью и находчивостью ты завоевал собственное счастье, - сказали они. - Ты сумел обмануть самого бога Яму. Отныне на земле тебя будут звать "Яма-пураттан" - "Человек, который сумел перехитрить самого бога смерти". Употреби же свою смелость и находчивость на добрые дела. Будь праведен и честен. А когда вдоволь насладишься земными радостями, вкусишь и вечное блаженство.
      Отнесли посланцы Ямы душу игрока обратно на землю. Душа вселилась в его тело, и, ожив, игрок громко крикнул:
      - Откройте, дорогие женушки!
      Три жены с нетерпением открыли сундук. Они смеялись и радовались, слушая рассказ своего мужа обо всем, что с ним произошло.
      А он с любовью обнимал жен и говорил им всем ласковые слова.
Невеста будет еще красивей с нашими свадебными аксессуарами от лучших европейских дизайнеров. ; Продаем: тележки платформенная, техника для склада
Неграмотные вынуждены диктовать
Проблема мифа и его функционирования в культуре занимает особое место в творчестве любого народа - и Индия не стала исключением. Мифы могут принимать различные формы, в зависимости от культуры их породившей. Но их задача всегда неизменна - точное указание жизненных проблем и ценностей в жизни народа и общества. Они часто обыгрывают глубинные идеи жизни и смерти, создания и цели жизни, поведения человека как гражданина, супруга или воина, или как творения избранного бога или богов расы.